Световното първенство в Русия беше белязано от нови технологии. Фокусът на почти всички падна върху VAR – видеоповторенията, които премахнаха (или задълбочиха) съмненията върху възлови спорни положения на терена. Докато футболистите чертаеха въображаеми правоъгълници с ръце, с което настояваха за разглеждане на дадена ситуация, за феновете технологичният герой беше съвсем друг. Кой е най-големият проблем, когато се съберат хора от цял свят, изпъстрен с националности? Това е езиковата бариера, като всеки, който е бил зад граница, знае, че английският независимо колко е универсален, не е толкова силно застъпен в много държави. За почти целия западен свят кирилицата е една мистерия, независимо, че има много сходства с латинската азбука и надписите с нея са огромно предизвикателство за туристите в Русия. С помощта на технологиите, езиковата бариера не е това голямо предизвикателство, което беше преди няколко години. Неизменна част от атмосферата на Световното първенство в Русия са моментите, в които фенове и домакини използват своите смартфони, за да общуват помежду си на живо. Така футболният форум премина под знака на Google Translate. 

Със смартфон в ръка

Примерите за ползването на дигиталния преводач на интернет търсачката са безброй. В един случай британски журналист решава да потича на стадиона в Казан. Горещата утрин е предизвикателство за него и така на втората обиколка той едвам ходи, почервенял и с попита с пот тениска. Двама полицаи от охраната на стадиона го виждат и отиват към него. При гледката, той се притеснява, че не си е взел документите със себе си и че не разбира руски. Преди да може да каже и дума, един от полицаите вади смартфона си, казва нещо и след това електронен глас го пита на английски „Имате ли нужда от медицинска помощ“.

Футболният форум премина под знака на Google Translate.

В друг случай, умните телефони с помощта на Google Translate сближават руска и бразилска агитка, докато гледат Англия срещу Колумбия в бар близо до река Волга. Те започват да обсъждат различните мачове от груповата фаза, като смартфоните превеждат скоростно от руски към португалски и обратно.

Трети пример показва как мексикански братя се чудят къде могат да си заредят смартфоните, като влизат в едно кафе, за да помолят за контакт. 

„Преди да сме се доизказали, персонала извадиха смартфон и ни помолиха да говорим през него“, коментират Маврицио и Едуардо Контро, цитирани от New York Times.

Гледката на подобна комуникация, в която умните телефони са основния посредник в разговорите, е неизменна част от Световното. Причините са няколко, от една страна повечето фенове не разбират руски, а не всички са добре с английския. От друга – доста руснаци не говорят на английски или не владеят много чужди езици, като това важи най-силно за предградията на големите градове или в по-малките населени места.

Google Translate не съдейства единствено за разговори между различните фенове, той е неизменно средство за справяне с кирилицата, от която повечето чужденци се шокират. Чрез последните функции на приложението, може да се използва камерата за превод на надписи. Така табели, менюта, съобщения и всичко друго, което е изписано на кирилица в руските градове вече няма да изглежда като извънземни текстове за посетителите на Мондиала. 

Статистиката зад красивите примери

Ако за посетителите и наблюдателите на Световното първенство тенденцията за масовото ползване на смартфоните и Google Translate е било повече от очевидно, тя може да се подкрепи и с конкретни данни. Google отчита 30% ръст на ползването на приложението през периода на Мондиала от територията на Русия. Най-често използваните езици за превод са били руски и испански. Запитванията, свързани със „Световно първенство“ са скочили с 200%, докато тези, които включват думата „бира“ – с 65%. Това показват данните, цитирани от британското издание Guardian. Интересно е, че подобен ръст на използването на Google Translate е наблюдаван и през Световното първенство в Бразилия през 2014 г., но просто в Русия мащабите са съвсем други. По думите на Джули Катаю – продуктов мениджър на Google Translate – настоящото издание на Мондиала отчита двоен ръст запитванията спрямо предходния форум.

Основната причина е в голямото развитие на възможностите на самото приложение. То е вече доста по-прецизно в комбинацията с гласов превод и с добавената реалност на надписите. Допълнителен стимул за ползването на Google Translate може да се дължи и индиректно на факта, че буквално дни преди започването на Световното първенство в Русия, интернет гигантът разшири възможността за офлайн превод на близо 59 езика. Предвид някои роуминг такси в най-голямата по площ държава в света, тази функция определено е помогнала на доста туристи и фенове.

Оцени:
Рейтинг: 5
Още от Social

Йовко Атанасов: Lenovo отдавна вече не е само компания за производство на PC (интервю)

8 | 02.11.2018